Accompagnés de nombreuses personnalités dont Raphaël Bartolt, préfet de Meurthe-et-Moselle, Jean-Pierre-Masseret, président du conseil régional de Lorraine et Michèle Pilot et Nicole Creusot, vice-présidentes du conseil général, ils ont d’abord visité la 9ème édition du Jardin extraordinaire.
Ensuite une centaine d’acteurs économiques, sociaux et associatifs du département ont pu échanger avec la Ministre-Présidente sur la Stratégie France du Land de Sarre. Le préfet de Meurthe-et-Moselle, le président de la Région, le recteur de l’Académie, le président du Grand Nancy et le président de la Chambre de commerce et d’industrie de Meurthe-et-Moselle ont apporté leur éclairage au cours des échanges.
Une cérémonie de recueillement aux nécropoles française et allemande de Gerbéviller a ressemblé, dans l’après-midi, les autorités civiles et militaires, ainsi que les associations patriotiques et de porte-drapeaux autour d’Annegret Kranmp-Karrenbauer et de Mathieu Klein.
Accueil de Madame Annegret Kramp-Karrenbauer,
Ministre-Présidente du Land de Sarre,
Dimanche 28 septembre 2014Allocution de Mathieu Klein, président du conseil général de Meurthe-et-Moselle
Madame la Ministre-Présidente du Land de Sarre, Frau Minister-Präsidentin des Saarlandes,
Monsieur le Préfet de Meurthe-et-Moselle, Herr Präfekt von Meurthe-et-Moselle,
Madame la Députée, Frau Abgeordnete,
Monsieur le Président du Conseil Régional de Lorraine, Herr Präsident des Regionalrats Lothringen,
Monsieur le Président du Grand Nancy, Herr Präsident der Gemeinde Grand-Nancy,
Monsieur le Recteur, Herr Rektor,
Monsieur le Directeur du campus de Nancy de Sciences Po Paris, Herr Direktor der Hochschule für politische Wissenschaften,
Monsieur le Président de la Chambre de commerce et d’industrie de Meurthe-et-Moselle, Herr Präsident der Industrie- und Handelskammer von Meurthe-et-Moselle
Madame la Première Vice-Présidente, Frau Erste Vize-Präsidentin,
Chers collègues, Liebe Kollegen und Kolleginnen,
Mesdames, messieurs, Meine Damen und Herren,Je suis très heureux de vous accueillir ici aujourd’hui, Madame la Ministre-Présidente de la Sarre, avec quelques-uns des grands décideurs du monde institutionnel, économique, culturel et social de Meurthe-et-Moselle.
Ihr Zustand scheint mir unter drei Aspekten und aus Frankreich ausgesehen beinah unmöglich zu verwirklichen.
Sie sind eine der vier Frauen von den 16 Minister-Präsidenten der Bundesrepublik, während in Frankreich nur eine bei den 22 Regionalrats-Präsidenten und sieben bei den etwa 100 Generalrats-Präsidenten zu finden sind.
Sie dirigieren seit 2012 eine politische Links-Rechts Koalition, was bei uns heute noch undenkbar vorkommt.
Sie setzen für die Zukunft Ihres Landes auf Frankreich und Lothringen, während in Frankreich die Debatten über die neue Regionaleinteilung des Landes zu unverständlichen Absetzbewegungen führen, obwohl wir im Gegenteil nach Aufgeschlossenheit und einer Vereinigung unserer Kräften streben müssten.So danke ich Ihnen herzlich dafür, daß Sie, als Präsidentin eines Landes, das Saar-Lor-Lux, Wallonien, und selbstverständlich Rheinland-Pfalz als Partner hat, meine Einladung in Meurthe-et-Moselle angenommen haben.
Sie haben den Entschluß gefasst, aus dem Saarland eine Brücke zwischen Frankreich und der Bundesrepublik zu machen, und eine vorbildliche Zusammenarbeit zu entwickeln. Uns Lothringer kommt es zu, den Vorteil unserer Lage an der Grenze Deutschlands richtig auszunützen.
Sie haben sich für die Mehrsprachigkeit, darunter die Beherrschung der französischen Sprache, und eine interkulturelle Entwicklung entschieden. Uns Lothringer kommt es zu, die ehrlich oft übertriebenen sprachlichen Hindernissen und kulturellen Unterschiedlichkeiten in einen Vorteil umzuwandeln.
Mit dem Schlagwort „Frankreich, unser Talent“ haben Sie den Entschluß gefasst, Ihren Saarländischen Mitbürgern Neigung zu Frankreich einzuflößen. Uns Lothringer kommt es zu, dass dank jener Neigung jedes Zusammentreffen mit unseren Saarländischen Nachbarn zu einem besseren Kennenlernen und eine gegenseitige Bereicherung führt.
In unserem Departement Meurthe-et-Moselle finden sich die dafür geeigneten Personen, die zum großen Teil hier versammelt sind.
Die Hochschulbildung, die Forschung, die Unternehmungsfähigkeit, die Qualität und Tradition des „made in Lorraine“, das dynamische Vereinsleben, das reichliche und vielfältige Angebot in den Bereichen der Kultur, des Sports und des Tourismus in Lothringen bieten sich als Hebel einer engeren Verknüpfung dar.Ohne einen festen Entschluß, die Verbindung über die Grenze zu fördern, kann diese jedoch nicht richtig Früchte tragen.
Um zusammen eine wirksamere und den Bürgern näher stehende Europäische Gemeinschaft aufzubauen, müssen wir drei Herausforderungen, die für uns Lothringer und Einwohner der Meurthe-et-Moselle besonders wichtig sind, annehmen.
TRADUCTION
Vu de France, vous représentez un triple défi :
Celui d’être l’une des quatre femmes présidentes d’un des 16 Länder allemands, alors qu’une seule femme est aujourd’hui présidente de nos 26 régions, et 7 de nos 100 départements,
Celui d’être à la tête d’une grande coalition gauche-droite depuis 2012, chose encore impossible et impensable dans notre culture politique,
Celui de miser enfin sur la France et la Lorraine pour l’avenir de votre Land, au moment où les débats en France sur la carte des nouvelles Régions entraînent des mouvements de repli étonnants, alors que c’est d’ouverture et d’union de nos forces dont nous avons besoin.Je vous remercie donc sincèrement d’avoir accepté mon invitation de venir en Meurthe-et-Moselle aujourd’hui, vous qui, à la tête de la Sarre, comptez parmi les principaux acteurs de la Grande Région Sar-Lor-Lux, Wallonie, Rhénanie-Palatinat.
Vous avez décidé de faire du Land de Sarre la passerelle entre la France et l’Allemagne ; le Land de référence pour le dialogue et la coopération franco-allemande.
A nous, Lorrains, de valoriser l’atout que constitue notre position aux portes de l’Allemagne.Vous avez décidé de développer le plurilinguisme, la maîtrise du français et l’ouverture interculturelle dans votre Land.
A nous Lorrains de transformer en atout les obstacles, souvent exagérés, de la langue et des différences culturelles.Vous avez décidé de donner envie de France aux citoyens de Sarre, en affirmant comme devise « la France, c’est notre talent ».
A nous Lorrains de profiter de cette envie pour faire de chaque rencontre avec nos voisins sarrois un temps de découverte et d’enrichissement mutuel.Les acteurs meurthe-et-mosellans et lorrains pour le faire existent. Ils sont en grande partie réunis ici aujourd’hui.
L’enseignement supérieur, la recherche, la capacité d’entreprendre, la qualité et la tradition du « made in Lorraine », le dynamisme de notre mouvement associatif, la richesse et la diversité de notre offre culturelle, sportive et touristique : autant de points forts de notre Région et de leviers pour le renforcement de nos liens.
Mais ce potentiel ne donnera pleinement sa mesure sans une volonté plus fortement affirmée et mieux organisée dans sa mise en œuvre pour développer les liens transfrontaliers.Notre chemin commun dans la construction d’une Europe plus proche et plus efficace doit relever trois défis, essentiels pour nous, Meurthe-et-Mosellans et Lorrains.
Zuerst muß der Groß-Region mit konkreter und vielfältiger Zusammenarbeit Schwung gegeben werden. Die Groß-Region gibt uns die nötigen Rahmen und Mitteln dazu – ich denke nur an das Programm Interreg IV, das 106 Millionen Euros für neue zusammenzuführende Zukunftspläne gebracht hat.Da Zukunftspläne mit fünf unterschiedlichen Partnern wie wir (zwei Bundesländer, zwei französischen Regionen, ein Staat und die Groß-Region) schwierig aufzubauen bleiben, sind leider noch zu wenige Ergebnisse vorhanden, und sie lassen sich noch kaum von dem einfachen Bürger feststellen.
Deshalb bin ich davon überzeugt, daß eine zweiseitige Zusammenarbeit als sozusagen Ergänzungsprinzip, z. B. mit Luxemburg (Esch-Belval) oder mit den Belgiern und Luxemburgern mit unserem sozial-wirtschaftlichen Plan, sinnvoll ist. Nur so zeigen wir, daß Europa sich nicht nur zu einem komplizierten Stabilbaukasten, sondern auch zu einem in der Tat und für alle besseren Lebensraum entwickelt.
Zweitens möchte ich unsere Lage diesseits und jenseits der Grenze und unsere in der Geschichte tief eingewurzelten Beziehungen als Förderungsprinzip erwähnen.
Das außergewöhnliche Entwicklungspotential Lothringens und auch der Meurthe-et-Moselle kann nur mit Hilfe engerer Zusammenarbeit mit den Nachbarländern und ins Besondere Saarland und Rheinland-Pfalz die besten Früchte tragen. Davon bin ich ganz überzeugt. Wie das Sozial-wirtschaftliche Rat Lothringens es veröffentlicht hat kann man sich einfach nicht mit einer Ost-Mosel-Raum Politik begnügen.
Bei uns in der Meurthe-et-Moselle hat das Goethe-Institut seit 51 Jahren einen festen Sitz. Die Hochschule für politische Wissenschaften („Sciences Po“) hat in Nancy ein deutsch-französisches Universitätszentrum errichtet. Das Conservatoire national des arts et métiers bietet mit einem Saarländischen Partner der Industrie- und Handelskammer Bildungsprogramme für Grenzarbeiter, deutsche Unternehmen, oder gar Projektleiter im kulturellen Bereich an.
Die vorbildliche Zusammenarbeit zwischen dem Théâtre de la Manufacture und dem Goethe-Institut in Nancy, die alle zwei Jahre eine der deutschen Dramaturgie gewidmete Woche unter dem Titel „Neue Stücke“ organisieren, muß hier erwähnt werden.Dank dem persönlichen Einsatz des Präsidenten Masseret sind fruchtbare Fortschritte in der Zusammenarbeit heute zu merken.
Die dritte Frage ist die einer wirksamen Antwort an die Saarländische „Frankreich Strategie“. Wirksam, wenn sie aus Lothringen kommt, wenn sie von all den Lothringen zusammen bearbeitet ist.
Günstige Gelegenheiten des touristischen und kulturellen Angebots,
Günstige Gelegenheiten, Entwurfe, Forschungen und Partnerschaften zwischen unseren Universitäten und Hochschulen zu fördern,
Günstige Gelegenheiten das Wachstum und den Arbeitsmarkt zu unterstützen,
Günstige Gelegenheiten, sich auszubilden und einen beruflich tätig zu ein.Darum geht es, wenn das Sichtfeld eines Lothringers Saarland und Deutschland umfasst.
Und wenn ein Saarländer die Absicht hat, nach Frankreich zu ziehen.Wir alle, politische, wirtschaftliche, in den Bereichen der Bildung sowie der Kultur Entscheidungsträger Lothringens, müssen zusammen vorwärts: das ist zusammen mit Patrick Weiten, Präsident des Generalrats der Moselle, und Jean-Pierre Masseret, Präsident des Regionalrats, mit dem ich öfters darüber Besprechungen halte, unser gemeinsames Ziel.
Deshalb möchte ich heute ein Plan in 17 konkreten Maßnahmen, die im Rahmen einer Zusammenarbeit entweder zwischen dem Saarland und der Meurthe-et-Moselle oder dem Saarland und der Region Lothringen entwickelt werden können, formulieren.
TRADUCTION
Le premier est de dynamiser la Grande Région en l’enrichissant de coopérations bilatérales concrètes et multiples.
La Grande Région est utile : elle donne un cadre d’échange aux partenaires frontaliers, permet de mener des réflexions stratégiques, de donner aussi des moyens pour des projets communs.
Le programme Interreg IV et les 106 millions d’euros dont il a été doté a constitué un levier important pour rapprocher des acteurs autour d’initiatives nouvelles.
Parce qu’il est difficile de construire des projets à 5 partenaires aussi différents que nous le sommes : deux Länders, deux Régions, un Etat, la Grande Région est encore insuffisamment lisible pour le citoyen et produit trop peu de résultats concrets.C’est pourquoi, la coopération bilatérale en est, à mes yeux, pleinement complémentaire. Nous le faisons par exemple avec le Luxembourg à Esch-Belval ou encore avec les Belges et les Luxembourgeois autour d’un projet de coopération territoriale d’économie solidaire.
Et ce faisant, nous pouvons montrer que l’Europe n’est pas seulement un mécano institutionnel complexe, mais aussi une réalité vivante et qui facilite la vie de tous.Le deuxième enjeu, c’est de mieux tirer parti de notre positionnement transfrontalier et des réseaux franco-allemands que nous avons su tisser au fil du temps.
La Lorraine a des atouts pour réussir et je suis convaincu qu’elle ne pourra en tirer pleinement parti qu’en accentuant son lien aux territoires voisins, et notamment à la Sarre et à la Rhénanie-Palatinat.
Et nous avons un potentiel extraordinaire en Lorraine, et aussi ici, en Meurthe-et-Moselle.
Comme l’indique le Conseil économique et social de Lorraine dans son avis sur la Stratégie France de la Sarre, les enjeux qu’elle soulève « dépassent de beaucoup le cadre géographique de l’est de la Moselle ».
Soulignons en Meurthe-et-Moselle la présence du Goethe Institut, depuis 51 ans, du campus Franco-Allemand de Sciences-Po, de l’Université de Lorraine et de son Centre Franco-Allemand de Lorraine, du Conservatoire National des Arts et Métiers, qui a mis en place des formations avec un partenaire sarrois, de la Chambre de Commerce et d’Industrie qui développe des actions pour l’apprentissage transfrontalier, des entreprises allemandes ou à capital allemand, des acteurs culturels ouverts sur l’Allemagne,…
Je veux saluer ici, par exemple, le travail du Théâtre de la Manufacture avec le Goethe Institut qui organisent tous les deux ans la semaine « Neue Stücke » consacrée à la dramaturgie allemande.De grands progrès ont déjà été le fruit du travail conduit sous la houlette du Président Jean-Pierre Masseret.
– Le troisième enjeu est celui d’une réponse efficace à la Stratégie France de la Sarre.
Efficace, c’est à dire une réponse lorraine, construite ensemble par les Lorrains.
Opportunités de découvertes touristiques, culturelles.
Opportunités de réaliser des études, des recherches, des partenariats universitaires.
Opportunités de soutenir la croissance et l’emploi,
Opportunités de se former et de travailler.
C’est tout cela qui se joue lorsqu’un Lorrain ouvre son horizon de vie à la Sarre et à l’Allemagne, Lorsqu’un Sarrois envisage de s’installer en France.Pour relever ces défis, tous les acteurs politiques, économiques, éducatifs et culturels de Lorraine doivent avancer ensemble, c’est un objectif que nous partageons notamment avec Patrick Weiten mon homologue mosellan et autour duquel nous échangeons régulièrement avec le président Jean-Pierre Masseret.
Une première série de propositions vise à développer les coopérations entre les institutions – universités, administrations – et les entreprises.
Dans ce cadre, je propose :
de développer le soutien financier au développement des relations universitaires et d’enseignement supérieur entre la Lorraine et la Sarre selon des modalités qui seront discutées avec les partenaires,
d’organiser régulièrement un séminaire d’exécutifs entre la Meurthe-et-Moselle et la Sarre ou, mieux encore entre les grandes collectivités lorraines autour du conseil régional et la Sarre,
dans le même esprit, parce que la connaissance des hommes et des femmes est une condition nécessaire à un travail commun, je vous propose de mettre en place un séminaire de travail régulier entre les directions de nos collectivités.
s’ils en sont d’accord, je proposerai également que les consulaires mènent avec nous un travail spécifique avec leurs homologues sarrois,par ailleurs, je vous propose, Madame la Ministre-Présidente, d’élargir la démarche que nous avons engagée en faveur de l’économie solidaire aux acteurs économiques sarrois qui se reconnaitront, comme beaucoup d’entreprises ici, dans les valeurs que ce terme recouvre,
enfin, le conseil général mènera une expérimentation pour favoriser des parcours de formation, d’insertion et d’emploi pour les Meurthe-et-Mosellans intéressés et notamment les bénéficiaires du revenu de solidarité active.
Une seconde série d’actions vise à développer les compétences interculturelles, c’est-à-dire la connaissance de la Sarre et la connaissance de l’allemand.
Pour cela :
Avec l’Education Nationale, le conseil général dotera les collèges qui veulent travailler sur l’apprentissage de l’allemand de moyens spécifiques pour leur permettre de développer des ressources : supports pédagogiques, aides aux voyages linguistiques, accueil de jeunes allemands en service civique, appui du Goethe Institut,Au-delà des collèges, parce que le goût d’une langue s’acquiert dès le plus jeune âge, j’engagerai une réflexion avec les partenaires de l’Education nationale pour l’apprentissage de la langue allemande en primaire,
La Meurthe-et-Moselle est le département qui a le plus développé le service civique pour les jeunes en Lorraine, et nous irons plus loin encore avec l’accueil de jeunes sarrois dans le cadre du service volontaire européen. Parallèlement, nous inciterons nos jeunes à effectuer un volontariat en Sarre,
En nous appuyant sur la force de notre mouvement associatif, nous développerons les liens entre associations et citoyens, en mettant en place des forums thématiques (culture, sport, éducation populaire,…) et en favorisant des « jumelages » associatifs,
Je proposerai à l’Institut national spécialisé d’études territoriales de Nancy de développer des offres de formation professionnelle franco-allemande pour les fonctionnaires territoriaux et du Land de Sarre,
Nous mettrons en place un programme « Culture Sarre » au château de Lunéville et avec les partenaires culturels départementaux qui veulent s’y engager avec nous.
Une troisième série d’actions visera à communiquer sur ce qu’est la Sarre, ce qui s’y passe, donner envie de la connaître, la visiter, la comprendre.
Dans cet objectif,Les moyens de communication de la collectivité seront mobilisés pour faire une information régulière de l’actualité en Sarre, et nous adresserons des communiqués de presse à nos partenaires médias chaque fois que de grands événements s’y dérouleront,
Nous travaillerons à la mise en place et à la diffusion d’un « passeport Sarre », catalogue d’offres de visites attractif pour les Meurthe-et-Mosellans afin de les inciter à visiter la Sarre, avec une offre réciproque « passeport Meurthe-et-Moselle ».
Une quatrième série d’actions vise à permettre d’approfondir les pistes de travail commun.
Ainsi :
Je mobiliserai nos moyens d’observation et, s’ils l’acceptent, ceux de partenaires comme l’Insee pour réaliser une étude sur « l’Allemagne et la Sarre en Meurthe-et-Moselle », afin d’avoir un tableau moins « impressionniste » de ce que représente notre voisin chez nous,Si vous en êtes d’accord, Madame la Ministre-Président, je mettrai en place une convention d’objectifs opérationnels précis afin de pouvoir l’évaluer avec vous et de l’actualiser chaque fois que nécessaire.
Je proposerai enfin au campus franco-allemand Sciences-Po à Nancy, monsieur le directeur François Laval, de mobiliser un groupe d’étudiants franco-allemands de Sciences-Po pour enrichir ce programme d’actions de leurs idées.
Ich hoffe, Frau Minister-Präsidentin, daß Sie sich mit mir und mit uns allen, denn ich weiß, daß ich mich auf den hier anwesenden Partnern stützten kann, engagieren.
Ihrerseits können Sie mit meiner Entschlossenheit in der sogen. „Deutschen Strategie in Lothringen“ rechnen. Unsere Beziehungen, unsere Freundschaft sind eine Gewährleistung für die Zukunft unserer eigenen Lebensräumen sowie unserer europäischen Groß-Region.Ich danke Ihnen.
TRADUCTION
J’espère, Madame la Ministre-Présidente, que vous serez d’accord pour vous engager avec moi, avec nous, dans ces différents chantiers, sachant pouvoir m’appuyer sur les partenaires ici présents.Comptez, en tout cas, sur ma détermination à contribuer à la construction d’une Stratégie Allemagne en Lorraine que vous appelez de vos vœux. Nos relations transfrontalières, nos liens d’amitiés constituent en effet, un levier plein de promesses pour l’avenir de nos régions et de notre Grande Région européenne.
Je vous remercie.